Chinese – Revolutionary Papers https://revolutionarypapers.org Just another WordPress site Sun, 09 Mar 2025 13:00:17 +0000 en-GB hourly 1 https://wordpress.org/?v=6.9.1 The Workers’ Autonomous Federation https://revolutionarypapers.org/journal/the-workers-autonomous-federation/ Sun, 20 Oct 2024 15:48:26 +0000 https://revolutionarypapers.org/?post_type=journal&p=3245 In 1989 in the People’s Republic of China (PRC) the prints distributed amongst the local population symbolises a significant occurrence of mass organising in the region’s history. Produced in the form of handbills, waybills, posters and public communiques, prints handed out in factories, universities and on the walls of the streets. While the varying bodies of protestors had different grievances, they collaborated to equip the movement with printing structures, disseminate information and bolster solidarity.

The publications, each form with their own material histories in China, highlights the unofficial formation of the Workers’ Autonomous Federation (WAF) in the wake of Tiananmen protests in the Spring of 1989. The protests, named after the massacre on Tiananmen Square on June 4th where many workers, students, protestors, civilians and soldiers lives were lost. WAF expressed solidarity with the struggle of the students and held a unified ground for the mobilisation of a labour movement, which included the different sects of labour and their specific outcries. The Chinese workers’ role during Tiananmen lies thus not only in their organizing contributions in the streets of Beijing in May but in their vigorous use of counter-institutional publications to carve out alternate discursive spaces to develop socialist ideas external to the state and yet make demands on it.

In other words, the circumstances and form of workers’ writing was inseparable to how the workers independently practiced new ideas of struggle in Tiananmen. These writings demand “completely independent” forms of autonomous governance that would “supervise” the Communist Party and develop a system of socialist pluralism to take control of and reorganize the Chinese society’s means of production. These perspectives informed the means and tactics of workers’ struggle, from how the workers negotiated their relationship to the students to why they decided to take over certain factory production lines as a means to assist the struggle. The diverse forms of writing were tactical and timed to respond to different moments of the struggle in May from day to day, varying from adjusting their demands with different manifesto flyers to verse poetry and more personalized open letters to specific student bodies.

]]>
World Literature https://revolutionarypapers.org/journal/world-literature/ Thu, 06 Jan 2022 12:49:41 +0000 http://revolutionarypapers.localhost/journal/world-literature/ The Chinese translation and introduction of African literature in the journal of World Literature (1953-1966)

The Chinese bimonthly journal World Literature (shijie wenxue,《世界文学》) was founded in 1953, run by the Chinese Writers’ Association. It was the only journal for translated literature in China before the 1970s. The journal was initially titled Translation (yiwen,《译 文》) [Fig.2] and was changed to World Literature in 1959. It is still being published today after the suspension during the Cultural Revolution between 1966 and 1977.

As part of the cultural engagements for Afro-Asian solidarity in the bipolar world of Cold War, writers from Africa and Asia conducted the movement of literature translation in the fifties and sixties of last century. Between the late 1950s and the mid-1960s before the Chinese Cultural Revolution, the translation of African literature in China experienced a prosperous period with unprecedented scale of a wide range of African writers. However, since the 1980s until recent years, African literature translation and studies in China mainly focused on several internationally renowned writers such as Chinua Achebe and the Nobelists J.M. Coetzee and Wole Soyinka. Moreover, the history of African literature translation during that period is often absent in the current narratives about Sino-foreign literary relations or the history of translated literature in China. What is behind the shift? What is the inspiration for today’s African literature studies in China? What can we learn from the literary movement, which was motivated by the histories and realities of the Third World, in regard to the increased Africa-China engagements and the discussions of the global south currently? To lay out the ground upon which these questions may be answered, it is necessary to revisit and unfold the history.

Based on the first-hand archival material of the World Literature journal published from 1953 to 1966, this paper provides a detailed analysis of the translation and introduction of African literature in China. As the only officially recognised and issued journal for translated literature in China, World Literature published around one hundred pieces of literary works by African writers and fifteen pieces of literary reviews by writers from China and other countries. The later world-renown writers such as Chinua Achebe and Sembene Ousmane were introduced to Chinese readers in as early as the beginning of 1960s. World Literature also published several special collections of African poems and special issues of Afro-Asian literature. Tracing the route of African literature in World Literature journal, this paper unpacks its relations with China’s domestic literature mechanism and the Afro-Asian literature movements during that period. This paper also argues that, the entry of African literature to China is significant to Chinese writers’ reimagination and reconstruction of the “world literature” beyond the socialist-realist paradigm of the Soviet Union’s camp. A revisit to this history of literature translation, besides its significance to our understanding of the Afro-Asian solidarity during that period through the lens of literature, would hopefully contribute to exploring the connections and tensions within the global south today.

]]>